同聲傳譯
簡(jiǎn)稱(chēng)"同傳"(simultaneous interpretation),又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯,顧名思義,是譯員在不打斷講話(huà)者的情況下,不停地將其講話(huà)內容傳譯給每位與會(huì )聽(tīng)眾的一種及時(shí)口譯方式。同聲傳譯適用于大型的研討會(huì )和國際會(huì )議,由兩位譯員輪換交替進(jìn)行翻譯。通過(guò)譯員機輸出,與會(huì )者通過(guò)接收機接收,翻譯間隔時(shí)間是3~4秒,最多不超過(guò)20秒,因此不會(huì )影響或中斷講話(huà)者的思路,有利于聽(tīng)眾對發(fā)言全文的通篇理解從而大大提高會(huì )議效率,保證翻譯與會(huì )議同步。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點(diǎn)在于效率高,能夠有效縮短多語(yǔ)種會(huì )議時(shí)間,現如今,世界上95%以上的國際高端會(huì )議采用同聲傳譯的方法進(jìn)行。
我們可以根據您的會(huì )議領(lǐng)域安排相關(guān)領(lǐng)域的資深同聲傳譯老師為您提供會(huì )議翻譯服務(wù)。我公司簽約的同聲傳譯譯員全部具有同聲傳譯從業(yè)資格證書(shū),部分持有AIIC國際會(huì )議口譯員協(xié)會(huì )證書(shū),可保證翻譯質(zhì)量和會(huì )議的順利進(jìn)行。
案例照片請參見(jiàn)“案例展示”