相關(guān)資訊
- 為減少塑料浪費,LEGO將出租...
- 誰(shuí)是中國翻譯第一人
- 在青島如何選擇一個(gè)合適的翻譯公...
- 工具型翻譯和文獻型翻譯屬于不同...
- 翻譯界的春天在哪里?
- AI智能翻譯能否代替代人工翻譯...
- 出國簽證材料翻譯需要注意的問(wèn)題
- 已經(jīng)有翻譯軟件,翻譯公司都可以...
- AI翻譯機在2018年迎來(lái)爆發(fā)...
- 翻譯公司的最新?tīng)I銷(xiāo)策略
- 翻譯教學(xué)與翻譯人才的培養
- 佛經(jīng)翻譯時(shí)需要采取音譯的部分
- 英語(yǔ)翻譯中定語(yǔ)從句的翻譯
- 科技翻譯與文學(xué)翻譯存在的區別
- 旅游景點(diǎn)名稱(chēng)的翻譯方法
翻譯公司在口譯中的角色
在翻譯行業(yè)中,翻譯公司是一個(gè)很重要的存在,它和其他行業(yè)本質(zhì)上是一樣,都是為了有特定需求的人群提供專(zhuān)業(yè)服務(wù)的專(zhuān)業(yè)機構。但也有不少人會(huì )認為,跳過(guò)翻譯公司直接和譯者或者用人單位溝通會(huì )更方便。所以,我們該如何看待翻譯公司在口譯圈中的角色和作用呢?很多客戶(hù)在選擇口譯服務(wù)提供者的時(shí)候,不得不自問(wèn)一個(gè)問(wèn)題——找翻譯公司還是自由譯者?
未曾進(jìn)行現場(chǎng)口譯之前,翻譯公司會(huì )把會(huì )議的核心內容及涉及到的專(zhuān)業(yè)知識提供給同聲譯員,并進(jìn)行深度溝通,明確會(huì )議同傳的質(zhì)量要求。在每次傳譯結束后,翻譯公司的現場(chǎng)質(zhì)量審譯也會(huì )在聆聽(tīng)口語(yǔ)之后,就譯員傳譯的弱勢、需要改進(jìn)的方面對譯員給出有益的建議。從這個(gè)意義來(lái)講,翻譯公司的譯審就像一部電影的導演,演員水平的發(fā)揮取決于導演的水平。導演在演員發(fā)揮好的演藝水平方面發(fā)揮著(zhù)核心的作用。有些翻譯公司,由于客戶(hù)成本預算方面的制約,會(huì )以比較低的價(jià)格承接會(huì )議口譯。但是在質(zhì)量的環(huán)節也不得不做出妥協(xié)。
比如不派現場(chǎng)譯審進(jìn)行質(zhì)量審核,會(huì )前的準備工作所花精力減少,諸如此類(lèi)。雖然在客戶(hù)預算方面達到了主辦方滿(mǎn)意,但是會(huì )議的真正客戶(hù)不是會(huì )議主辦方,而是會(huì )議的現場(chǎng)聽(tīng)眾,所以最終的客戶(hù)滿(mǎn)意度可能沒(méi)有達成,久而久之,主辦方會(huì )議品牌的信任度就會(huì )慢慢下降。如此以往,會(huì )議舉辦就顯現出的不可持續性。國際會(huì )議的傳播手段就是語(yǔ)言,特別是口語(yǔ)。傳譯的質(zhì)量直接影響著(zhù)會(huì )議的成功與否。在這種情況下,會(huì )議主辦方選擇傳譯服務(wù)商的質(zhì)量甄別,變得非常重要。而就當今大多數的會(huì )議而言,會(huì )議主辦方的口語(yǔ)傳譯評判的專(zhuān)業(yè)水準有限,還不能達到利用一個(gè)豐富的譯員數據庫來(lái)甄選最佳的譯員人選。這樣的情況使得翻譯公司作為傳譯流程控制的角色,在傳譯管理過(guò)程中發(fā)揮著(zhù)無(wú)可替代的作用。
翻譯公司不僅僅作為一個(gè)口譯人才中介的角色,在控制質(zhì)量流程中發(fā)揮作用,而且在控制同傳翻譯價(jià)格中同樣發(fā)揮重要的作用。由于翻譯公司扮演人才中介角色過(guò)程中長(cháng)期和譯員合作,所以他們之間形成了一種長(cháng)期協(xié)議價(jià)格,比客戶(hù)直接交易的價(jià)格有一定的落差。大部分譯員針對直接客戶(hù)以市場(chǎng)價(jià)或者比市場(chǎng)行情價(jià)稍低的價(jià)格報價(jià);另外,正規的口譯同傳的設備費用,在翻譯公司的長(cháng)期租賃中投資費用已經(jīng)收回,所以能以比較合理的價(jià)格為會(huì )議主辦方提供租賃價(jià)格。以上兩種因素相加,客戶(hù)直接選擇譯員不一定比選擇翻譯公司作為服務(wù)商的成本低。
由于譯員提供個(gè)人翻譯服務(wù)的約束主要來(lái)自于自身和客戶(hù),對于自我約束而言,譯員在發(fā)現自我問(wèn)題時(shí)存在盲點(diǎn),從而自我的校對像筆譯一樣總是不能超過(guò)第三方校對的水平。而會(huì )議主辦方多數也不能以專(zhuān)業(yè)水準評估口譯質(zhì)量?谧g的最佳的翻譯質(zhì)量來(lái)自于翻譯公司的專(zhuān)職譯員,他們受到的質(zhì)量約束遠遠大于自我的約束。從而可以提供更好的翻譯服務(wù)。所以口譯服務(wù)的最佳選擇對象非翻譯公司莫屬。翻譯公司在賺取長(cháng)期協(xié)議和現時(shí)行情的差價(jià)的之外,主要的利潤來(lái)源是在同傳翻譯項目管理過(guò)程中獲取責任風(fēng)險報酬。如果現場(chǎng)翻譯服務(wù)出現問(wèn)題,翻譯公司需要負責臨時(shí)的協(xié)調、質(zhì)量違約賠償、臨時(shí)替換譯員等等事務(wù),所有這些報酬按照標準報價(jià)相當于譯員本身報酬的20%,且大多數情況下是含稅的。
總之,較高的口譯預算會(huì )帶來(lái)更高的質(zhì)量,同時(shí)也意味著(zhù)更多的回報?谧g翻譯服務(wù)的價(jià)值不僅僅是臺上發(fā)揮的水準,更來(lái)源于臺下的控制管理。希望未來(lái)翻譯行業(yè)可以更規范,用心經(jīng)營(yíng)的組織越來(lái)越多,讓客戶(hù)在用人時(shí)能更放心。